時間:2024-01-16 點擊::/次
如何選擇翻譯(yi)工作(zuo)的專(zhuan)業領域?整個翻譯(yi)行(xing)業的分類是(shi)什么?
國內翻譯行(xing)業(ye)需要大量的專業(ye)技術人員(yuan),他們不僅精通外語(yu),而(er)且具有專業(ye)的翻譯技能(neng)。翻譯行(xing)業(ye)的具體(ti)分類因不同(tong)的方面和方法(fa)而(er)異。
首先,專(zhuan)業翻(fan)譯(yi)(yi)主要分(fen)(fen)(fen)為兩個方(fang)向:口譯(yi)(yi)和翻(fan)譯(yi)(yi)。如果再細分(fen)(fen)(fen),翻(fan)譯(yi)(yi)可以分(fen)(fen)(fen)為工程翻(fan)譯(yi)(yi)、體育(yu)翻(fan)譯(yi)(yi)、機械翻(fan)譯(yi)(yi)、醫(yi)學翻(fan)譯(yi)(yi)、商(shang)務翻(fan)譯(yi)(yi)、技術翻(fan)譯(yi)(yi)等。事實上,每個行業都有一個更細分(fen)(fen)(fen)的專(zhuan)業類(lei)別,每個專(zhuan)業翻(fan)譯(yi)(yi)公司也(ye)有自(zi)己的分(fen)(fen)(fen)類(lei)方(fang)法,這主要取決于行業需(xu)求和翻(fan)譯(yi)(yi)人才的類(lei)型。
對于從事翻譯行(xing)業的人來(lai)說,精(jing)通工程、法律、it、化(hua)工、醫學,甚至文學翻譯也并非不可能。
這是(shi)從翻譯(yi)的(de)(de)角度來分析的(de)(de),但(dan)精(jing)通英語(yu)(yu)、法語(yu)(yu)、德語(yu)(yu)、韓語(yu)(yu)、日語(yu)(yu)等是(shi)非常不現(xian)實的(de)(de)。因此,如果(guo)你想從事翻譯(yi)行業,你需要從自己(ji)的(de)(de)優(you)勢出發,根據自己(ji)的(de)(de)專(zhuan)業和知(zhi)識背景,并根據所涉及的(de)(de)專(zhuan)業領域(yu)選擇翻譯(yi)領域(yu)。
在(zai)當前社會中,國內翻譯(yi)市(shi)場最(zui)缺乏(fa)五類翻譯(yi)人(ren)才,即會議(yi)口(kou)(kou)譯(yi)、法庭(ting)口(kou)(kou)譯(yi)、商(shang)務(wu)口(kou)(kou)譯(yi)、聯絡及陪(pei)同口(kou)(kou)譯(yi)和文件翻譯(yi)。一個(ge)人(ren)很難(nan)自己把它(ta)們全部學會。
翻(fan)譯(yi)專業化也是邁向高(gao)端翻(fan)譯(yi)服務的(de)(de)重(zhong)要(yao)前(qian)提(ti)(ti),因為高(gao)端服務往往具有以下三個要(yao)素:主要(yao)針對精英群體、高(gao)質量(liang)要(yao)求和高(gao)技(ji)術難度。翻(fan)譯(yi)專業化也將大大提(ti)(ti)高(gao)翻(fan)譯(yi)人員的(de)(de)工作(zuo)效率(lv)。
不(bu)同行業(ye)(ye)(ye)(ye)的翻(fan)譯人(ren)員(yuan),擁有不(bu)同的專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)(ye)(ye)知識和技能(neng),可以彌(mi)補上述(shu)不(bu)足,展示專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)(ye)(ye)翻(fan)譯的優勢。翻(fan)譯從業(ye)(ye)(ye)(ye)者可以結合自(zi)己(ji)的專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)(ye)(ye)背景從事相關(guan)行業(ye)(ye)(ye)(ye)的翻(fan)譯工(gong)作,并利(li)用自(zi)己(ji)的專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)(ye)(ye)優勢在這方面取(qu)得(de)巨(ju)大(da)成功。